What can I do for you

I can polish your into Dutch translation to perfection. From correcting the final draft pdf of a high-end hotel brochure to transcreation of the online advertisement for a brand new cabriolet, I can make it work for you in Dutch. Do not hesitate to send an email to gaby@editlife.nl if you are looking for help with:

Proofreading | Quality Management | Final Eye | Translation | Transcreation | Project Management | Website Testing | Glossary and Style Guide creation

Why and When

I have seen many parts of the World of Translations but understand if you haven’t. I think along, I think ahead, communicate with you every step of the way and am always available for queries. Through my years of experience I have both language and management skills and work with several CAT tools. This leads to:

Flexible, flawless and fast service.

Life's trivia

Origineel namaak

Zo noemde de Chinese kunstenaar Song Dong zijn levensgrote grasveld van plantaardige room. Het kunstwerk laat een cultuurverschil in betekenis van taal zien, want waar wij in het westen begrippen als ‘authenticiteit’ en ‘originaliteit’ veel waarde toedichten, hebben woorden zoals ‘nep’, ‘namaak’ of ‘imitatie’ in China juist een positieve klank. Om aan te geven dat iets bijzonder mooi is, kan in China het woord ‘nep’ gebruikt worden wat staat voor het bijna onbereikbare ideaal van pure perfectie. Lastig klusje dus voor de vertaler van de titels van Song Dongs werk.

Edit Life | gaby@editlife.nl | +31 6 2637 9402 | Nieuwe Herengracht 95 Amsterdam | LinkedIn